New and old dialects or languages. Slavic literary micro-languages. Slavische Mikroliteratursprachen
Monday, December 22, 2008
Tuesday, December 16, 2008
Sunday, December 14, 2008
Sunday, September 28, 2008
Wehrmacht?
Who & Where?
Wer und wo? Wenn?
Kto i gdzie? Kiedy?
Kim byli, co robili, czy przeżyli?
Wehrmacht czy inna formacja?
Tyły frontu czy szkolenie przed wyjazdem na front?
Wer und wo? Wenn?
Kto i gdzie? Kiedy?
Kim byli, co robili, czy przeżyli?
Wehrmacht czy inna formacja?
Tyły frontu czy szkolenie przed wyjazdem na front?
Monday, August 18, 2008
Leksyka - innowacje morfologiczne
Leksyka - innowacje morfologiczne
zaprzysiężył zamiast zaprzysiągł
Piekary Śląskie
Szarlej
Polska Zachodnia, 1934
Friday, August 15, 2008
Wednesday, August 13, 2008
Śląskie Seminarium Duchowne - Kraków
W sprawie zgłoszeń do Seminarium Duchownego,
Maturzyści, którzy zamierzają zgłosić się o przy-jęcie do Seminarjum Duchownego, winni wnieść podanie do Rektoratu Śląskiego Seminarjum Duchownego w Krakowie, Aleje Mickiewicza 3, oraz załączyć następujące dokumenta:
1. świadectwo chrztu,
2. świadectwo bierzmowania,
3. świadectwo dojrzałości lub przynajmniej odpowiednie tymczasowe poświadczenie dyrekcji gimnazj.
4. świadectwo moralności od ks. proboszcza,
5. świadectwo moralności od ks. katechety,
6. świadectwo lekarskie,
7. życiorys własny.
Świadectwa ad 4, 5 i 6 powinny się znajdować w kopercie zamkniętej i zaopatrzonej w pieczęć urzęd.
Podanie należy wnieść najpóźniej do 1 lipca br. Termin tego należy bezwarunkowo przestrzegać, zgłaszający się później, narażają się na nieuwzględnienie
wniosku.
Uprasza się Przewiel. ks. ks. proboszczów i katechetów, by zechcieli zawiadomić o powyższym Komunikacie tych swoich parafjan wzgl. uczniów, którzy przypuszczalnie zamierzają się zgłosić do seminarjum. Szczególnie zechcą przewiel. księża zwrócić uwagę na termin 1 lipca br.
Uwaga — nie należąca do powyższego komunikatu:
Opłaty uniwersyteckie wynoszą rocznie 96.— zł, które niezamożnym rozkłada się na 3 raty w roku, ponadto mogą niezamożni ubiegać się o odroczenie części powyższej kwoty, mianowicie 50,— zł.
Nowo wpisujący się, płacą ponadto 30.— zł wpisowego, którego się nie odracza ani też rozdziela na raty.
Tuesday, August 12, 2008
Oberschlesien - Stereotyp
Kausch 1794
Oberschlesien
Górny Śląsk
auf den elenden sogenannten wasserpolnischen Dialect, auf Unreinlichkeit, Faulheit, Trunkenheit, Dieberey, und Stupiditaet, und auf das hoechste Elend der Haushaltung.
Potępienie - BBWR 1935 jak PiS 2005-2008
Potępienie - BBWR 1935 jak PiS 2005-2008
Niemoralne jest gwarantowanie praw mniejszościom narodowym?
Jerzy Zientek = Jerzy Ziętek (sanacja -- nacjonalizm -- komunizm)
Monday, August 11, 2008
Studium Słowiańskie UJ - 1945
Studium Słowiańskie UJ - 1945
Mieczysław Małecki, Tadeusz Lehr-Spławiński, Zenon Klemensiewicz, Kazimierz Nitsch, Stanisław Pigoń, Kazimierz Moszyński i inni
Annaberg Góra Świętej Anny
Przezwiska Ślązaków z różnych dzielnic
i dlaczego ludzie przychodzą na Górę Świętej Anny.
Za era*, hónór i szczejściy se to licza, że tu na tym miejscu mogã [...] tak uod sómsiednich ludzi inszygo dijalektu zgardzónóm mouvų jako w jej uobrónie tu rzóńdzić.
Bo, za proudy, to jes tak: ludzie polscy z gór**, tã s tych smandów uod Bytónia przezywajóm nous BAŃDZIOCHY i HANOUKI. Ci uod Uopolo, co my ich nazywómy KRYJSIOUKI, zajś padajų — jag ech dopiyro w ostaniym czajsiej sie dowiedzioł — na nous KOBYLOURZY. Zajś ci za Uodrų, my padómy na nich BAJOUKI, zajś nous przezywajų BRYJOURZY.
I z tygo biera tyn wzniósek, że niyma miedzy tymi ludźmi rozmajtygo polskygo dijalektu żoudnej braterskej miyłojści [...] ci górnoślynscy ludzie pospołu, coj sie tyczy mouwy, sobie nie pszajų [...], ale wszyjscy jednak tã Górã naszã czczų i wiele mogų uodwiydzajų, tak że co rok wiync-i jak sto tysiync-i ze wszyskich uokolic Górnygo Ślónska tam przichodzų.
A czamu to? Ja, bo na ti Górze Świynty Anny znejdzie każdi co szukoł, te zdrowiy na duszy i na ciele.
* Por. niem. Ehre.
** Góry to kopalnie (Bergwerke).
*** smędy to dymy (fabryczne)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tekst zapisał fonograficznie Reinhold Olesch, którego babka mieszkała w Górze Świętej Anny. Oryginał pisownią fonetyczną znajduje się w książce Olescha: Beiträge zur oberschlesischen Dialektforschung. Die Mundart der Kobylorze, Leipzig 1937, s. 67–68 i 71.
Fragmenty tutaj podane zaczerpnięte zostały z przedruku w Wyborze polskich tekstów gwarowych Kazimierza Nitscha, wyd. 3, PWN, Warszawa 1968, s. 61–62.
Adaptacja graficzna ‒ ja.
i dlaczego ludzie przychodzą na Górę Świętej Anny.
Za era*, hónór i szczejściy se to licza, że tu na tym miejscu mogã [...] tak uod sómsiednich ludzi inszygo dijalektu zgardzónóm mouvų jako w jej uobrónie tu rzóńdzić.
Bo, za proudy, to jes tak: ludzie polscy z gór**, tã s tych smandów uod Bytónia przezywajóm nous BAŃDZIOCHY i HANOUKI. Ci uod Uopolo, co my ich nazywómy KRYJSIOUKI, zajś padajų — jag ech dopiyro w ostaniym czajsiej sie dowiedzioł — na nous KOBYLOURZY. Zajś ci za Uodrų, my padómy na nich BAJOUKI, zajś nous przezywajų BRYJOURZY.
I z tygo biera tyn wzniósek, że niyma miedzy tymi ludźmi rozmajtygo polskygo dijalektu żoudnej braterskej miyłojści [...] ci górnoślynscy ludzie pospołu, coj sie tyczy mouwy, sobie nie pszajų [...], ale wszyjscy jednak tã Górã naszã czczų i wiele mogų uodwiydzajų, tak że co rok wiync-i jak sto tysiync-i ze wszyskich uokolic Górnygo Ślónska tam przichodzų.
A czamu to? Ja, bo na ti Górze Świynty Anny znejdzie każdi co szukoł, te zdrowiy na duszy i na ciele.
* Por. niem. Ehre.
** Góry to kopalnie (Bergwerke).
*** smędy to dymy (fabryczne)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tekst zapisał fonograficznie Reinhold Olesch, którego babka mieszkała w Górze Świętej Anny. Oryginał pisownią fonetyczną znajduje się w książce Olescha: Beiträge zur oberschlesischen Dialektforschung. Die Mundart der Kobylorze, Leipzig 1937, s. 67–68 i 71.
Fragmenty tutaj podane zaczerpnięte zostały z przedruku w Wyborze polskich tekstów gwarowych Kazimierza Nitscha, wyd. 3, PWN, Warszawa 1968, s. 61–62.
Adaptacja graficzna ‒ ja.
Leksyka profesjonalna w obiegu powszechnym
Leksyka profesjonalna w obiegu powszechnym
markszajder '......................' [brak w MSGGŚ]
Polska Zachodnia 1936
Nowe słownictwo polskie
walczak 'duch walki (?)' (sport.?)
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Klęska polskich florecistek w turnieju indywidualnym. - Z tą Rosjanką jeszcze nigdy nie przegrałam. Ale ona jest młodsza, jeszcze jej się chce, a ja już nie mam w sobie tego walczaka sprzed lat - mówiła smutno Sylwia Gruchała po porażce - piszą nasi specjalni wysłannicy w Pekinie
http://www.sport.pl/sport/1,87610,5574800,Gruchala_ma_juz_dosc.htmlTuesday, August 5, 2008
Monday, August 4, 2008
Czyszki Cisek
Óni poradzóm fajnie goudać po ślónsku!
Kónkurs goudki. 2008-08-03
Czyszki (Cisek, Czissek (Friedenau))
Subscribe to:
Posts (Atom)