Showing posts with label dialekt. Show all posts
Showing posts with label dialekt. Show all posts

Tuesday, December 1, 2020

Telewizja śniadaniowa widzi dzieło, nie problem

 Grzegorz Kulik, tłumacz na śląski Alice’s Adventures in Wonderland rozprawiał ze swadą po śląsku w studiu Dzień Dobry TVN. Bardzo to optymistycznie i otwarcie wyglądało.:

Do obejrzenia i poczytania: https://dziendobry.tvn.pl/a/powrot-dialektu-slaskiego-i-goralskiego-w-polsce

Wraz z bytomskim przekłodoczym wystąpił Bartłomiej Kuraś, który stworzył podhalańską wersję przygód wojów Kajka i Kokosza.

Przihody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw już wkrótce będą rozsyłane. Można je zamawiać u Wydawcy: Silesia Progress.



Thursday, July 31, 2008

Dialekt w sytuacji profesjonalnej?

Czy można mówić: Szczyńść Boże na przywitanie?
Ciekawy problem z dziedziny komunikacji międzykulturowej.
--------------------------------------------------------------------
Generell sollte man sich am Telefon bei Faktoren wie Sprechtempo, Lautstärke oder Dialektfärbung einander anpassen. Doch dürfe dies nicht aufgesetzt wirken, sagt Peter Kenzelmann, Kommunikationstrainer aus Freiburg. Wenn zum Beispiel ein Bayer das Gespräch mit „Grüß Gott“ beginnt, darf ein Norddeutscher das nicht unbeholfen nachmachen.
http://www.focus.de/jobs/berufsalltag/telefonieren-im-job-ist-gruess-gott-unprofessionell_aid_319741.html

Śmierć człowieka - śmierć języka (literatury)

Dialekt: Prager Deutsch
-----------------------------------------------
Lenka Reinerová se narodila v židovské česko-německé rodině Praze v roce 1916, své blízké ztratila v koncentračních táborech, sama byla vězněna za druhé světové války i po ní. Pracovala jako novinářka. Československo opustila roku 1939, kdy před nacismem uprchla do Francie, poté přes Maroko emigrovala do Mexika. Po válce se vrátila do Evropy, žila v Bělehradě a od roku 1948 v Praze. Po návratu z exilu byla na začátku 50. let 15 měsíců vězněna. Také po roce 1968, kdy se veřejně angažovala, nesměla své práce publikovat a živila se jako překladatelka.

Spisovatelka psala svá díla v dialektu němčiny zvaném Prager Deutsch. Ten po katastrofách, jež se ve 20. století přehnaly střední Evropou, téměř vymizel. "Pokud chcete vědět, jak mluvil Franz Kafka, poslouchejte Lenku Reinerovou," řekl k tomu jednou podle DPA berlínský nakladatel Klaus Wagenbach.
http://www.ct24.cz/kultura/literatura/20900-sbohem-lence-reinerove/

Tuesday, May 27, 2008

The Poles in the seventeenth century Author: Henryk Krasiński

The Poles in the seventeenth century Author: Henryk Krasiński: "It is to be remarked that this song is written neither in Polish nor in Russian but in a jargon or popular language used by all the south of Poland and little Russia and which like every patois purely Sclavonic has a greater affinity to the Polish than the Russian for the latter language is mixed with many Tartar and foreign words "

Krasiński 1843

It is to be remarked that this song is written neither in Polish nor in Russian but in a jargon or popular language used by all the south of Poland and little Russia and which like every patois purely Sclavonic has a greater affinity to the Polish than the Russian for the latter language is mixed with many Tartar and foreign words The Poles in the seventeenth century Author: Henryk Krasiński